Сочинения

Каждый охотник желает знать

Говорящие на иврите

Анатомия для дизайнера

Управление цветом

Форматы графических файлов

Техника сканирования и основы коррекции изображений

Сюрпризы и особенности Illustrator 9

Школа компьютерной графики

Нестрашный PostScript

Светлое будущее верстки

Особенности InDesign

Форматы шрифтовых файлов

Человек-Оркестр 3.0

Чем отличается магия от науки?

Ошибка учителя

Развитие письменности

День открытых дверей

Редакторы трехмерных сцен

Брошюра "Статьи на темы компьютерной графики и графического дизайна"
 

Страничка Алексея Клецеля
 
 

Развитие письменности

"Когда человек узнает, что движет звездами,
Сфинкс засмеется и жизнь на Земле иссякнет"
Надпись на скале близ Абу-Симбела, Египет

Необходимость обмена информацией и сохранения накопленного опыта привело около пяти тысяч лет назад к возникновению письменности. В условиях отсутствия постоянных связей между различными очагами цивилизации в доисторический период развития человечества, в основу древнейших систем письменности, тем не менее, лег один и тот же принцип - запись понятий посредством изображающих (или символизирующих) их рисунков.

Развитие китайского иероглифа, обозначающего коня
Развитие китайского иероглифа, обозначающего коня

Логично, что для передачи, предположим, понятия "птица", человек ее просто нарисует. То есть на скале (папирусе, пергаменте, глине) он фиксирует понятие, а не звуки, которыми это понятие передается. Это принцип иероглифического письма, принятого в Древнем Египте и до сегодняшнего дня используемого в китайском языке. Его очевидное достоинство - независимость от произношения. Современный (грамотный) китаец* с легкостью понимает тексты, написанные пару тысяч лет назад. Иероглифическая письменность объединяет Китай: различие северных и южных диалектов очень существенно. В свое время вождю и учителю китайского пролетариата Мао Цзедуну, который был родом с Юга, требовался переводчик (!) для агитации в Харбине и северных провинциях.

Недостаток системы иероглифов заключается в сложности записи иностранных слов и неологизмов, которые в современном мире входят в язык с невероятной быстротой. Кроме того, иероглифическое письмо нуждается в большом количестве необходимых символов. Современный китайский язык насчитывает более 80 тысяч иероглифов и сколько их точно не знает никто.

Более прогрессивным можно считать силабическое (слоговое) письмо. Оно часто складывалось при попытке переноса иероглифической системы в другую языковую среду. Казалось бы, отсутствие привязки иероглифов к произношению позволяет легко записывать, предположим, русский текст китайскими знаками. Однако на поверку выясняется, что русские слова склоняются, а китайские - нет, словообразование в китайском языке происходит по другому принципу. Кроме того, возникают трудности с передачей каких-то понятий, характерных для данного языка и быта говорящего на нем народа. Простейшим выходом является запись новых слов путем использования серии существующих в заимствуемой системе иероглифов (обозначающих конкретные слова) и передающих все вместе звучание слова. Мое имя, например, записывается по-китайски пятью знаками, примерно столько же требуется для его записи на иврите - слоговом письме.

Таким образом, из китайской сложилась японская письменность. К слоговым системам относятся, так же упоминавшийся иврит и арабский. В силабической системе письма один знак передает какой-либо слог - связь одного-двух согласных звуков с одним гласным, как правило. Таким образом слоговые системы могут насчитывать до тысячи и более знаков. Такого рода запись не многим проще иероглифической.

Необходимость в большом количестве грамотных людей для ведения торговли у финикийцев и изучению Священного Писания у древних евреев обусловило упрощение письменности и появление на Ближнем Востоке системы, известной сегодня как еврейское квадратичное письмо. Оно использовалось в арамейском языке, бывшем тогда разговорным в Ливане (Финикии), Израиле, Сирии, вплоть до Ирака (Месопотамия), а так же в еврейских языках иврит и, позднее, идиш**. В древнем иврите и арамейском языке (ныне мертвом) слоговый знак (силабий) обозначает согласный и неизвестный гласный. В современном иврите, воссозданном выходцами из Европы, ряд силабиев алеф, аин, вав, йуд, hей (алеф, аин, вав, йуд, hей) в большинстве случаев утратили первоначальный гортанный согласный звук и обозначают только различные гласные (за исключением hэй) или вообще не читаются.

В Европу западно-семитский алфавит попал на финикийских торговых судах. Практичные греки быстро оценили его достоинства перед египетскими иероглифами и шумерской клинописью, но они не просто переняли его, подобно другим, а взяли за основу для совершенствования. Поскольку в греческом, как и в других индоевропейских языках гласные звуки употребляются чаще, чем в семитских, греки ввели в алфавит гласные буквы. Образуется, таким образом, первое фонематическое письмо, где каждый звук обозначается буквой. Эллины пошли дальше. Все древние народы писали справа налево (а на Дальнем Востоке еще и сверху вниз), что логично, если представить древнего писца, берущего в правую руку калам, естественно, он начнет писать справа. Греки вскоре стали применять метод, который назвали "как пашем, так и пишем", то есть первая строчка справа налево, потом воображаемый бык разворачивается и грек пишет слева направо. Они обратили внимание, что при письме слева направо рука не закрывает написанный текст и стали писать только так.

В древних письменностях не было расстояний между словами, поскольку в речи не делается промежутков (спросите израильтянина, как ему слышится русская речь, он ответит, что мы говорим будто одним длинным словом). Позднее слова пытались разделять различными способами, в иврите, как и во многих других родственных языках применялись специальные конечные формы всех букв. В современном языке, в качестве рудиментов, осталось несколько таких знаков.

Конечные формы некоторых букв Конечные формы некоторых букв, сохранившиеся в современном иврите. На рисунке справа показаны образцы стандартных букв, слева их варианты, используемые, когда буква стоит в конце слова.

Этруски, конкуренты греков в Западном Средиземноморье, переняли их алфавит и, слегка видоизменив, приспособили к своему языку. Они жили на территории современной Тосканы (в этом слове до сих пор слышится отголосок имени этого странного народа). Граница области этрусков с Лациумом проходила по реке Тибр, где около 700 года до н.э. латины построили Рим.

Lingva latina - латинский язык, благодаря силе римских легионов, захвативших почти всю Ойкумену и прививших там свою культуру, лег в основу ряда современных европейских языков, в XX веке стал основой для создания письменностей многих африканских и азиатских народов.

Легионеры добрались до верхних порогов Нила на юге, на севере римский оборонительный вал проходил по шотландскому Highland'у, но до Москвы (реки) они не дошли. Миссию создания письменности для славян, выполнили много позже два византийских грека: братья Кирилл и Мефодий. Их можно назвать первыми исторически установленными дизайнерами шрифта. Если другие европейские языки просто заимствовали латинский алфавит и кое-как приспосабливали его под свое произношение стихийным образом, то святые отцы, потомки подвижных и предприимчивых древних греков, приняв за основу греческое письмо, взялись за придумывание новых букв, передающих звуки древнеславянского языка.

Еще римляне завели дурную манеру заимствовать из этрусского языка слова, в той форме, как они там пишутся и читать на свой лад. Так все латинские слова (античного периода) имеющие в своем составе букву "k" - этрусского или греческого происхождения. Этим же путем пошли многие из тех, кто присвоил себе звание наследников римлян. В качестве примера приведу буквосочетание "qu", встреченное в английском слове оно свидетельствует о его латинском происхождении. Французский, немецкий, польский, чешский, тот же английский и др. изобилуют буквосочетаниями, обозначающими один звук, а так же буквами со всевозможными значками над ними и под ними, уродующими первоначальный латинский алфавит. Кирилл и Мефодий пошли другим путем. Они, несомненно, читали Ветхий Завет в оригинале, а значит знали иврит - язык пророков. Вместо буквосочетаний, обозначающих один звук (th, ch, ck), они пытались придумать специальные буквы. Вместо сочетания "sh" для передачи звука "ш", например, была взята буква "шин" из иврита, оттуда же пришла "ц" (прототипом послужила "цади") и т.п.; часть форм, для звуков, которым нет аналога ни в греческом, ни в латинском, ни в иврите ("ч"), они, вероятно, придумали сами. Можно долго спорить о качестве кириллистической типографики (в конце концов, святые отцы в художественного училища не заканчивали), на мой взгляд, нельзя подходить к русскому тексту с латинской меркой. Правила современного текстового дизайна, сложившиеся по большей части на Западе, глупо механически переносить на русскую почву. То, что хорошо смотрится на английском, может плохо выглядеть на русском. Не потому, что он плохой, а потому что он другой. Нужно разрабатывать свой подход - русский.

Еще в большей степени сказанное касается соплеменников из Израиля. Применение к ивриту приемов работы с английским текстом - одна из первейших причин появления на рекламных щитах, этикетках, интернетовских сайтах и других общественных местах разного рода абракадабр "а-ля Невелл Броуди". Фирменный шрифт компании "Брита", использующий засечки, характерные для многих латинских и кириллистических шрифтов - одно из наиболее наглядных подтверждений безграмотности разработчиков дизайна. Еврейское квадратичное письмо имеет совершенно иной характер графики, оно требует принципиально другого подхода.

__________
* На самом деле речь идет о китайцах Тайваня, Гонконга, Сингапура и других, живущих за пределами КНР, где после прихода к власти коммунистов была проведена реформа письменности: иероглифы были упрощены, писать стали слева направо и в строчку. Председатель Мао стремился, с одной стороны, к ликвидации безграмотности, с другой - к отсечению читающей публики от литературного наследия старого Китая.  [вернуться]

** Идиш принадлежит к индоевропейской группе языков, он хоть и использует древний иврито-арамейский алфавит, относится, как и другие европейские языки, к фонематическим письменностям.  [вернуться]

 

На первую страницу | PDF-версия | Другие статьи
Мне интересно ваше мнение

Статья написана в декабре 1999 года. Исправлена и дополнена, последние изменения - сентябрь 2000. Вы можете беспрепятственно перепечатывать статью полностью или фрагментами, единственным условием является ссылка и уведомление автора. Публикуется на сервере проекта "ВЕДИ".

Вы можете беспрепятственно перепечатывать ее полностью или фрагментами, единственным условием является ссылка и уведомление автора. Присылайте интересующие вас темы, не затронутые в моих статьях.

Алексей Клецель (Alexey Kletsel Design, Тель-Авив)